『台湾漫遊録』がブッカー賞受賞、文化部による台湾文学エコシステム強化の成果を示す
楊双子氏が創作し、金翎氏が英訳した小説『台湾漫遊録』が2026年の英国国際ブッカー賞を受賞した。これは文化部が近年、台湾文学の創作、出版、普及、版権マーケティング、翻訳出版といったエコシステムの向上と強化に取り組んできた成果の現れである。卓栄泰行政院長は、文化部に対して国際コンテスト受賞の奨励金引き上げを検討するよう指示し、クリエイター、翻訳者、出版社への実質的な奨励を強化する方針を示した。
📋 記事の処理履歴
- 📰 発表: 2026年5月21日 16:24
- 🔍 収集: 2026年5月21日 16:31(発表から7分後)
- 🤖 AI分析完了: 2026年5月21日 16:53(収集から21分後)
(中央社記者 趙静瑜 台北21日電)楊双子氏が創作し、金翎氏が英訳した「台湾漫遊録」が2026年の英国国際ブッカー賞を受賞した。文化部が近年、台湾文学の創作、出版、普及、版権マーケティング、外国語翻訳といったエコシステムのレベルアップと強化に取り組んできたことが、今ここに成果として表れた。文化部が本日発表した報道資料によると、楊双子氏は「台湾漫遊録」の創作段階で2018年の「青年創作奨励」を受け、2020年に春山出版社から出版された後、2021年に金鼎奨図書類文学図書賞を受賞した。その後、「翻訳出版奨励計画」に基づき、米国版、英国版の英訳本が順次出版された。文化部はまた、楊双子氏を台湾文学基地の初代滞在作家として招聘し、複数の在外文化グループを通じて世界各地での巡回講演やプロモーション活動を手配した。自身も作家である李遠文化部長は、「創作奨励」の年齢制限撤廃、「次の本」奨励、「流浪計画」による海外滞在奨励、翻訳をテーマとした初回「台湾作家フェスティバル」、公共貸与権における翻訳者への補償金増額、国内の台北国際ブックフェア、児童書展から、国際ブックフェアや国際作家フェスティバルへの積極的な参加、そして翻訳版を増やし版権販売の可能性を拡大することなどを次々と推進してきた。文化部によると、「台湾漫遊録」は2024年11月に米国で英訳版が発行され、米国文学界最高の栄誉である全米図書賞翻訳文学大賞を受賞。2026年3月には英国で英訳版が出版され、さらにノーベル文学賞の「スーパー大予言者」とも呼ばれる国際ブッカー賞(International Booker Prize)を受賞した。現在、合計24カ国に版権が販売されており、受賞発表後、さらに多くの国から版権購入の申し出が相次いでいる。文化部は、「台湾漫遊録」の国際的な受賞経験から、卓越した文学創作が、精巧で繊細な翻訳、そして出版社の全面的な支持という三者の協力があってこそ、世界各国の読者に原作の真髄を深く理解してもらうための重要な鍵となると分かったと述べている。文化部は関連の奨励要綱に基づき、別途公開式典を設け、作者の楊双子氏、翻訳家の金翎氏、春山出版社に受賞奨励金を授与する予定だ。卓栄泰行政院長も本日の行政院会議で、文化部に対し国際コンテスト受賞奨励金の引き上げを評価し、クリエイター、翻訳家、出版社を実質的に奨励するよう指示した。また、台湾の文学政策と普及を総点検し、台湾文学出版の奨励、育成、普及メカニズムを引き続き強化すべきであるとした。(編集:龍柏安)1150521
よくある質問
「臺灣漫遊錄」獲得了哪些主要國際獎項?
根據報導,「臺灣漫遊錄」獲得了2024年美國國家圖書獎翻譯文學大獎,以及2026年英國國際布克獎。
文化部如何支持台灣文學走向國際?
文化部透過「青年創作獎勵」、「翻譯出版獎勵計畫」、駐村作家計畫、國際巡迴演講、參與國際書展,以及增加譯者公共出借權補償金等多項措施,建構完整的文學產業生態系以支持作家與作品。
這本書的成功歸因於哪些因素?
文化部表示,成功的關鍵在於三者合作:卓越的文學創作(作者楊双子)、精巧細膩的翻譯(譯者金翎),以及出版社(春山出版社)的全力支持。
針對這次獲獎,台灣政府有何後續行動?
行政院長卓榮泰已指示文化部評估提高國際競賽獲獎的獎勵金,並持續強化台灣文學的獎勵、培育及推廣機制。文化部也將擇期頒贈獎勵金給作者、譯者及出版社。
「臺灣漫遊錄」的版權銷售情況如何?
報導指出,該書目前總計已售出24國版權,並在獲布克獎後,陸續有更多國家洽詢購買版權。