卓栄泰行政院長:楊双子と金翎は台湾の幸運、文学出版への支援を強化

台湾の長編小説「台湾漫遊録」が国際ブッカー賞を受賞したことを受け、卓栄泰行政院長は21日、作家の楊双子氏と翻訳者の金翎氏は台湾の幸運であり、この受賞は台湾全体の誇りだと述べた。政府は文化創作への支援を継続し、文学出版業に対する奨励、育成、普及の仕組みを強化する方針だ。
政策NQ 70/100出典:PR Times

📋 記事の処理履歴

  • 📰 発表: 2026年5月21日 13:53
  • 🔍 収集: 2026年5月21日 14:01(発表から8分後)
  • 🤖 AI分析完了: 2026年5月21日 14:22(収集から20分後)
(台北 21日 中央社)台湾の長編小説「台湾漫遊録」が国際的な文学賞である「国際ブッカー賞」を受賞したことに対し、卓栄泰行政院長は本日、作家の楊双子氏と翻訳者の金翎氏を擁することは台湾の幸運であり、「台湾漫遊録」が世界に知られたことは台湾全体の誇りであると述べた。政府は引き続き文化創作および創作の自由を支持し、関連する奨励、育成、普及の仕組みを見直すとした。
英文学界の祭典であり、年度国際文学大賞である英国の「国際ブッカー賞」は今年、台湾の作家・楊双子氏が創作し、翻訳者・金翎氏が英訳した長編小説「台湾漫遊録」が大賞に輝いた。「台湾漫遊録」は2021年に台湾の金鼎奨文学図書賞を、2024年には日本の翻訳大賞と米国の全米図書賞翻訳文学部門大賞を受賞しており、これまでに24カ国で版権が売却され、台湾では4万部以上を売り上げている。
行政院の李慧芝報道官は本日、行政院会議後の記者会見で、卓院長が会議中に楊双子氏と金翎氏が英語翻訳文学界の重要な賞を受賞したことを称賛したと伝えた。これは台湾の文学作品として初の栄誉であり、2人が台湾文学を世界に広め、英語圏の台湾への理解を促進したことに感謝し、国全体が栄誉を分かち合っていると述べた。
楊双子氏は受賞スピーチで「台湾人として生まれたことは私の幸運であり、台湾の作家としてここに立てることは私の誇りです」と述べた。これに対し卓院長は、楊双子氏と金翎氏がいることは台湾の幸運であり、「台湾漫遊録」が世界に見られたことは台湾全体の誇りだと応えた。
彼は、政府は文化創作および創作の自由を引き続き支持し、より多くの台湾作品が世界で輝けるようにすると強調した。文化部に対し、現行の文学支援政策を見直し、文学出版業への奨励、育成、普及の仕組みを強化するとともに、国際コンテストの受賞奨励金を引き上げ、創作者、翻訳者、出版社により実質的な支援を行うよう指示した。

よくある質問

是哪一部台灣作品獲得了「國際布克獎」?

由台灣作家楊双子創作、譯者金翎翻譯的長篇小說「臺灣漫遊錄」。

行政院長卓榮泰對此事件有何回應?

卓榮泰表示,這是台灣的幸運與驕傲,並指示政府將強化對文學出版業的支持,包括獎勵、培育、推廣機制,並提高國際競賽獎勵金。

「臺灣漫遊錄」還獲得過哪些獎項?

該書於2021年獲台灣金鼎獎文學圖書獎,2024年得到日本翻譯大賞首獎以及美國國家圖書獎翻譯文學大獎。

這本書的銷售和版權情況如何?

至今已售出24國版權,在台灣銷售超過4萬本。

政府具體將如何支持文學出版業?

將請文化部盤點現行政策,強化獎勵、培育、推廣機制,並提高國際競賽獲獎獎勵金,給予創作者、譯者、出版社更多實質支持。