ヤン・シュアンズィの小説『台湾漫遊録』がミュージカル化、作者は「美食」シーンに期待
国際ブッカー賞にノミネートされた小説『台湾漫遊録』がミュージカル化され、来年下半期に上演される見込みだ。プロデューサーの王希文(ワン・シーウェン)氏は、作者ヤン・シュアンズィの独特な虚構の手法を表現したいと意気込む一方、ヤン氏は作中の美食シーンが「とても美味しそうに見えること」を期待しているという。
📋 記事の処理履歴
- 📰 発表: 2026年5月20日 21:21
- 🔍 収集: 2026年5月20日 21:31(発表から10分後)
- 🤖 AI分析完了: 2026年5月20日 21:47(収集から15分後)
(中央社記者 邱祖胤 台北20日電)国際的な文学賞「国際ブッカー賞」にノミネートされた『台湾漫遊録』がミュージカル化され、来年下半期の上演が見込まれている。仕掛け人である王希文(ワン・シーウェン)氏は、作者である楊双子(ヤン・シュアンズィ)氏の独特な虚構の手法を表現したいと望んでおり、一方の楊氏は美食シーンが「絶対に美しく」描かれることを期待している。金馬奨や金曲奨に何度もノミネートされている王氏は、本日中央社の電話取材に応じ、『台湾漫遊録』の物語と形式に深く惹きつけられ、業界の友人を通じて自ら権利取得に動き、所属する劇団「瘋戲樂工作室(Studio M)」主導で開発を進め、この日本統治時代の台湾を描いた作品をミュージカルの舞台に乗せると語った。王氏によると、楊氏は創作チームにかなりの自由を与えており、「彼女は、どんなIP(知的財産)も、異なる形式になれば、そのIPに適した表現方法があると信じている」ため、多くの要求や制限はなかったという。唯一の期待は、作中に数多く登場する美食シーンで、「彼女は食べるシーンは絶対に美しくなければならないと言った」。二人はまた、主人公の青山千鶴子と王千鶴のルックスについての想像も語り合った。創作の方向性について、王氏は、これがチーム全体の最大の挑戦であり、最もブレークスルーを期待する点だと率直に語った。王氏によれば、『台湾漫遊録』は1930年代の台湾を舞台にしているため、「昭和スタイルに台湾民謡を加える」というのが直感的なビジュアルと音楽のイメージだが、この作品が本当に特別なのは、楊氏の執筆方法にあり、その中のアイデンティティや植民地関係に対する様々な問いかけ、そして本全体の虚構の概念と階層こそが核心であるという。『台湾漫遊録』は楊氏の2020年の作品で、物語は昭和13年(1938年)に青山千鶴子の半自伝的小説『青春記』が映画化され、台湾で上映されて大ヒットし、青山千鶴子が台湾での巡回講演に招かれたというフィクションである。台湾滞在中、青山千鶴子は台湾の名家出身の王千鶴を通訳とし、全く異なる文化教養で育った二人の女性が、一緒に縦貫鉄道沿線の都市を巡り、ホテルに泊まり、美食を味わい、行く先々で食べ歩きをする。王氏は、「我々は決して単なる日本統治時代のミュージカルを演じるつもりはない。それでは意味がない」と強調し、楊氏の独特な手法と概念を、劇場、ミュージカルという形式を通じてどのように表現するかが、現在の努力の方向であり、「我々が最も挑戦したいところだ」と述べた。上演スケジュールについて、王氏は、今年末に創作チームの自己評価として内部の読み合わせを行い、来年前半には公開の読み合わせの機会があるかもしれないと述べ、正式
よくある質問
《臺灣漫遊錄》將由哪個團隊改編成音樂劇?
將由王希文所屬的劇團「瘋戲樂工作室」主導開發並改編為音樂劇。
作者楊双子對音樂劇改編有什麼特別的期待?
她唯一的期待是書中大量的美食場景,在舞台上呈現時「一定要很好看」。
音樂劇的創作團隊面臨的最大挑戰是什麼?
最大的挑戰是如何將楊双子獨特的書寫方法、對身分認同與殖民關係的提問,以及整本書的虛構概念,透過劇場與音樂劇的形式呈現出來。
這部音樂劇預計的演出時程為何?
預計今年底進行內部讀劇,明年上半年可能舉辦公開讀劇,並期望於明年下半年正式搬上舞台。
小說《臺灣漫遊錄》的故事背景是什麼?
故事虛構在昭和13年(1938年),日本作家青山千鶴子受邀來台巡迴演講,由台灣通譯王千鶴陪同,兩人一同遊歷台灣縱貫鐵道沿線城市,品嚐各地美食。