Trump Says He Will Talk with President Lai; Beijing Opposes Official US-Taiwan Exchanges
In response to former U.S. President Donald Trump's statement that he would talk to Taiwan's President Lai Ching-te, President Lai welcomed the prospect and emphasized the necessity of continued military procurement. On the 21st, China's Foreign Ministry stated its firm opposition to official US-Taiwan exchanges and arms sales, urging the U.S. to honor its commitments.
📋 Article Processing Timeline
- 📰 Published: May 21, 2026 at 17:08
- 🔍 Collected: May 21, 2026 at 17:31 (23 min after Published)
- 🤖 AI Analyzed: May 21, 2026 at 17:40 (8 min after Collected)
Central News Agency (CNA reporter Chang Shu-ling, Beijing, 21st) – Donald Trump stated yesterday he would speak with President Lai Ching-te, with discussions expected to cover arms sales. China's Foreign Ministry spokesperson Guo Jiakun responded today, stating that China firmly opposes official exchanges between the U.S. and Taiwan and urged the U.S. to "honor its commitments and statements".
A report from 'Zhengzhijian,' a WeChat account of the Beijing Youth Daily, noted that at today's Chinese Foreign Ministry press conference, Agence France-Presse asked for China's comment on Donald Trump's statement that he would talk with Lai Ching-te about arms sales, and Lai Ching-te's subsequent remark that he would be very happy to have a dialogue with Trump.
Guo Jiakun responded that China firmly opposes official exchanges between the United States and Taiwan and firmly opposes U.S. arms sales to Taiwan, stating this position is consistent, clear, and unwavering.
He said China urges the U.S. to implement the important consensus from the China-U.S. presidential summit, fulfill its commitments and statements, handle the Taiwan issue with utmost caution, stop sending wrong signals to 'Taiwan independence' separatist forces, and take concrete actions to maintain peace and stability in the Taiwan Strait and the stable development of China-U.S. relations.
When asked by the media yesterday if he would call President Lai, Trump said, "I will talk to him. I talk to everyone. We will deal with that, the Taiwan issue."
In response to a media query on the 20th, Taipei time, President Lai stated that if there is an opportunity for a dialogue with Trump, he will emphasize that enhancing national defense capabilities and military procurement from the U.S. are necessary means to safeguard Taiwan's security and maintain peace and stability in the Taiwan Strait. "We hope this military procurement can continue."
President Lai also said he would stress that peace and stability in the Taiwan Strait are essential elements for world security and prosperity, that the Taiwan government is neither overbearing nor submissive in maintaining the status quo, and that Taiwan is a guardian of peace and stability in the Taiwan Strait. He added that China is the one undermining peace and stability in the Taiwan Strait. (Editor: Yang Sheng-ju) 1150521
A report from 'Zhengzhijian,' a WeChat account of the Beijing Youth Daily, noted that at today's Chinese Foreign Ministry press conference, Agence France-Presse asked for China's comment on Donald Trump's statement that he would talk with Lai Ching-te about arms sales, and Lai Ching-te's subsequent remark that he would be very happy to have a dialogue with Trump.
Guo Jiakun responded that China firmly opposes official exchanges between the United States and Taiwan and firmly opposes U.S. arms sales to Taiwan, stating this position is consistent, clear, and unwavering.
He said China urges the U.S. to implement the important consensus from the China-U.S. presidential summit, fulfill its commitments and statements, handle the Taiwan issue with utmost caution, stop sending wrong signals to 'Taiwan independence' separatist forces, and take concrete actions to maintain peace and stability in the Taiwan Strait and the stable development of China-U.S. relations.
When asked by the media yesterday if he would call President Lai, Trump said, "I will talk to him. I talk to everyone. We will deal with that, the Taiwan issue."
In response to a media query on the 20th, Taipei time, President Lai stated that if there is an opportunity for a dialogue with Trump, he will emphasize that enhancing national defense capabilities and military procurement from the U.S. are necessary means to safeguard Taiwan's security and maintain peace and stability in the Taiwan Strait. "We hope this military procurement can continue."
President Lai also said he would stress that peace and stability in the Taiwan Strait are essential elements for world security and prosperity, that the Taiwan government is neither overbearing nor submissive in maintaining the status quo, and that Taiwan is a guardian of peace and stability in the Taiwan Strait. He added that China is the one undermining peace and stability in the Taiwan Strait. (Editor: Yang Sheng-ju) 1150521
FAQ
川普對於與賴清德總統對話的立場是什麼?
川普回應媒體時表示他會與賴總統談話,並稱「我跟每個人都談。我們會來處理那個事情,就是台灣問題。」
賴清德總統如何回應可能與川普的對話?
賴總統表示樂見其成,並會強調提升國防力量、持續對美軍事採購,是維護台灣安全與台海和平穩定的必要手段。
中國官方對此事件的反應為何?
中國外交部發言人郭嘉昆表示,堅決反對美台任何形式的官方往來及美國對台軍售,並敦促美方兌現承諾、慎重處理台灣問題。
賴總統對台海和平的立場是什麼?
賴總統強調台海的和平穩定是世界安全與繁榮的必要元素,台灣政府不卑不亢、維持現狀,是台海和平穩定的守護者,並指中國是破壞者。
中國外交部敦促美國具體做什麼?
中方敦促美方落實中美元首會晤重要共識,兌現承諾,慎重處理台灣問題,停止向台獨分裂勢力發出錯誤訊號,以維護台海和平穩定與中美關係。