株式會社Realize,設立短短兩年半即獲選為「代表地區之百大企業100選」

由株式會社SC Capital Partners所投資之株式會社Realize,憑藉其獨特的二手相機物販商業模式與急速成長,在成立僅兩年半後成功入選「代表地區之百大企業100選」。該公司致力於透過一條龍式的顧問服務與系統化支援,推動地方創生並協助其他企業穩定成長。
awardNQ 100/100出典:PR Times

📋 文章處理履歷

  • 📰 發表: 2026年3月30日 18:10
  • 🔍 收集: 2026年3月30日 22:56(發表後4小時46分鐘)
  • 🤖 AI分析完成: 2026年4月16日 09:47(收集後394小時51分鐘)

【繁體中文標準翻譯】
由株式會社SC Capital Partners(總公司所在地:東京都千代田區,代表取締役:菅野誠也)所投資的企業——株式會社Realize(總公司所在地:青森縣弘前市,代表取締役:木村尚斗,以下簡稱「Realize」),在此鄭重宣布,本公司已入選由推動地方創生媒體「Made In Local」(營運方:株式會社IOBI)所展開的「代表地區之百大企業100選(地域を代表する企業100選)」。距離公司設立僅僅約兩年半的時間便獲得選出,此乃對於本公司獨特的商業模式,以及自設立以來所展現的急遽成長給予了高度的評價與肯定。

【逐句對照與深度語意解析】
[日文原句] 株式会社SC Capital Partners(本社:東京都千代田区、代表取締役:菅野 誠也)の出資先である株式会社Realize(本社:青森県弘前市、代表取締役:木村 尚斗、以下「Realize」)は、地方創生メディア「Made In Local」(運営:株式会社IOBI)が展開する「地域を代表する企業100選」に選出されたことをお知らせいたします。
[繁中對應] 由株式會社SC Capital Partners(總公司所在地:日本東京都千代田區,代表取締役暨法定代表人:菅野誠也)所進行資金投資與挹注的被投資企業——株式會社Realize(總公司所在地:日本青森縣弘前市,代表取締役暨法定代表人:木村尚斗,在以下的新聞稿內容中將簡稱為「Realize」),在此向社會大眾鄭重宣布與報告一項喜訊:本公司已經成功入選,被列入由專注於推動地方創生與區域發展的媒體平台「Made In Local」(該平台之營運管理方為:株式會社IOBI)所策劃並展開評選的「代表地區之百大企業(地域を代表する企業100選)」的尊榮名單之中。
[日文原句] 設立からわずか約2年半での選出となり、独自のビジネスモデルと、設立以来の急成長が評価されたものです。
[繁中對應] 此次能夠獲得此項殊榮,距離本公司當初正式設立登記,僅僅只經過了短短約兩年半的時間。能夠在如此短暫的時間內便順利獲選,其背後最大的原因與受到評審高度評價的關鍵在於:本公司所建構且獨具一格、具有高度創新性與市場差異化的專屬商業模式,以及自公司創立營運以來,在各項業務指標上所展現出來的爆發性急速成長與卓越的營運績效,這些優異的表現均獲得了主辦單位與評審委員們的深刻認同與高度肯定。

【繁體中文標準翻譯】獲選之背景:對於支撐地域經濟之中小企業的深切期待
【逐句對照與深度語意解析】
[日文原句] ■ 選出の背景:地域経済を支える中小企業への期待
[繁中對應] ■ 獲選之背景:對於支撐地域經濟(地方經濟)之中小企業的深切期待與厚望。

【繁體中文標準翻譯】
中小企業承擔了日本國內約七成的就業機會,是支撐著各個地域經濟基礎的重要存在。另一方面,根據2025年版的中小企業白皮書指出,伴隨著日圓持續貶值、物價持續高漲的現象,以及結構性的人力資源短缺等問題,中小企業所面臨的周遭環境依然處於十分嚴峻的狀況。在如此艱難的局勢之中,那些能夠從地方地域創造出嶄新價值,並且持續保持成長動能的企業,正受到越來越高的關注。「Made In Local」乃是一個以「地方地域現在正有趣」作為核心理念,從日本全國各個都道府縣之中,針對技術、文化、SDGs推動等多項觀點進行企業選拔,並加以介紹的地方創生媒體平台。「代表地區之百大企業100選」是一項在每個指定地域內以100家公司作為上限來進行評選的活動,截至目前為止,於日本全國各地累計已經有超過1,000家以上的企業獲得選出。

【逐句對照與深度語意解析】
[日文原句] 中小企業は日本の雇用の約7割を担い、地域経済の基盤を支える存在です。
[繁中對應] 中小企業承擔並負責了日本國內約七成(70%)的勞工就業機會,是支撐著各個地域經濟(地方經濟)穩固基礎之不可或缺的重要存在。
[日文原句] 一方で、2025年版中小企業白書によれば、円安・物価高の継続や構造的な人手不足など、中小企業を取り巻く環境は依然として厳しい状況にあります。
[繁中對應] 另一方面,根據2025年版的《中小企業白皮書》之內容指出,伴隨著日圓貶值(円安)、物價高漲(物価高)之現象的持續發生,以及社會結構性的人力資源短缺(人手不足)等多重問題交錯影響,導致中小企業所面臨與處於的周遭商業環境,依然是呈現出十分嚴峻且充滿挑戰的狀況。
[日文原句] こうした中、地域から新たな価値を生み出し、成長を続ける企業への注目が高まっています。
[繁中對應] 在如此艱難與充滿挑戰的局勢之中,那些能夠從地方地域發跡並創造出嶄新且獨特之價值,並且持續保持著成長動能而不斷茁壯的企業,正受到社會大眾與市場越來越高的矚目與關注。
[日文原句] 「Made In Local」は「地域がいまおもしろい」をコンセプトに、各都道府県から技術・文化・SDGS推進などの観点で選定した企業を紹介する地方創生メディアです。
[繁中對應] 「Made In Local」乃是一個以「地方地域現在正有趣(地域がいまおもしろい)」作為其營運之核心理念與概念(コンセプト),並從日本全國各個都道府縣之中,針對技術發展、文化傳承、SDGs(聯合國永續發展目標)推動等多項觀點與指標來進行企業選拔,進而將這些優良企業介紹給大眾的「地方創生媒體(地方創生メディア)」平台。
[日文原句] 「地域を代表する企業100選」は各地域ごとに100社を上限として選出するもので、これまでに全国で累計1,000社以上が選ばれています。
[繁中對應] 「代表地區之百大企業100選(地域を代表する企業100選)」這項企劃,是一項在每一個指定的地域內以100家公司作為最高上限來進行評選與拔擢的活動,截至目前為止,於日本全國各地累計已經有超過1,000家以上的優秀企業獲得了選出與肯定。

【繁體中文標準翻譯】Realize 獲得高度評價的各項重點
【逐句對照與深度語意解析】
[日文原句] ■ Realizeが評価されたポイント
[繁中對應] ■ 株式會社Realize 獲得主辦單位與評審高度評價與肯定的各項關鍵重點(ポイント)

  1. 【繁體中文標準翻譯】急速成長性:以二手相機流通為基盤,將品質與信賴作為武器,在國內外穩健地擴大支持。
    【逐句對照與深度語意解析】
    [日文原句] 急成長性:中古カメラ流通を基盤に、品質と信頼を武器として国内外で着実に支持を広げてきた点
    [繁中對應] 急速成長性(急成長性):以二手相機(中古カメラ)的市場流通業務作為企業發展之基盤與核心,將優良的品質與高度的信賴關係作為最強大的武器,在國內外(日本國內與海外)市場中穩健且紮實地擴大並獲得了廣泛的支持,此為獲得評價之第一點。

  2. 【繁體中文標準翻譯】獨特的商業模式:除了流通事業,還兼具支援物販事業從創立、穩定化到機制化之顧問功能。
    【逐句對照與深度語意解析】
    [日文原句] 独自のビジネスモデル:流通事業に加え、物販事業の立ち上げ・安定化・仕組み化まで支援するコンサルティング機能を併せ持つ点
    [繁中對應] 獨特的商業模式(独自のビジネスモデル):除了核心的商品流通事業之外,還同時兼具了能夠支援與協助物品販售事業(物販事業)從初期創立與啟動(立ち上げ)、步入穩定化(安定化),一直到建構出標準系統化機制(仕組み化)之專業顧問諮詢功能(コンサルティング機能),此為獲得評價之第二點。

  3. 【繁體中文標準翻譯】具備再現性的支援力:從策略設計、商品選定、進貨判斷、營運流程建構到人才培育提供一條龍支援,實現了任何人執行皆能帶來成果的物販模型。
    【逐句對照與深度語意解析】
    [日文原句] 再現性ある支援力:戦略設計、商品選定、仕入れ判断、運用フロー構築、人材育成までを一気通貫で支援し、誰が取り組んでも成果につながる物販モデルの構築を実現している点
    [繁中對應] 具備高度再現性的支援能力(再現性ある支援力):從初期的商業策略設計(戦略設計)、目標商品選定(商品選定)、採購與進貨判斷(仕入れ判断)、日常營運流程建構(運用フロー構築),一路到後端的人才培育(人材育成),提供了一條龍式(一気通貫)的全方位無縫支援,成功實現並建構出了一個「無論由誰來著手執行皆能確實連結並帶來實際成果」的物品販售商業模型(物販モデル),此為獲得評價之第三點。

【繁體中文標準翻譯】
Realize 在自設立以來的約兩年半時間內,已經成長為擁有20名成員的體制。此外,本公司揭示「從地方走向世界,打造傳遞價值之企業」的願景,並以二手相機及相關機器的流通事業為軸心,展開將具價值事物與人連結的循環型商業。透過貫徹嚴格的檢驗體制、明確的品質基準及透明度高的交易,本公司獲得國內外客戶極高的信賴,對形成高品質二手流通市場做出貢獻。同時,本公司活用自社培育且具高度再現性的物販專業知識與系統化見解,向期望穩定成長的企業提供伴走型顧問諮詢。

【逐句對照與深度語意解析】
[日文原句] Realizeは、設立から約2年半でメンバー20名の体制へ成長しました。
[繁中對應] 株式會社Realize在自公司正式設立以來的約短短兩年半時間之內,已經快速成長茁壯為一個擁有20名成員(員工與團隊夥伴)的堅強組織體制。
[日文原句] また、「地方から世界へ、価値を届ける企業をつくる」をビジョンに掲げ、中古カメラ・関連機器の流通事業を軸に、価値あるモノと人をつなぐ循環型ビジネスを展開してきました。
[繁中對應] 此外,本公司明確地揭示並高舉了「從地方走向世界,打造出能夠傳遞並送達價值的企業(地方から世界へ、価値を届ける企業をつくる)」作為企業發展之願景(ビジョン),並且以二手相機(中古カメラ)及其相關附屬設備機器之流通事業作為核心主軸,積極地展開了將具備價值的事物(モノ)與社會大眾(人)相互連結起來的循環型商業模式(循環型ビジネス)。
[日文原句] 厳格な検品体制、明確な品質基準、透明性の高い取引を徹底することで、国内外のお客様から高い信頼を獲得しており、高品質な中古流通市場の形成に貢献しています。
[繁中對應] 透過徹底且嚴格地貫徹執行嚴密的商品檢驗體制(検品体制)、清晰且明確的品質審查基準(品質基準),以及具備極高透明性(透明性)的交易流程與過程,本公司成功地從國內外(日本國內與海外)廣大客戶群中獲得了極高的肯定與信賴(信頼),並且對於推動與形成一個高品質的二手流通市場(中古流通市場)做出了極大且實質的貢獻。
[日文原句] また、自社で培った再現性の高い物販ノウハウと仕組み化の知見を活かし、物販を事業として安定成長させたい企業に向けた伴走型コンサルティングも提供しています。
[繁中對應] 再者,本公司更進一步地活用了在自家企業內部市場所培育累積出來、具備高度操作再現性的物販專業知識與訣竅(物販ノウハウ),以及在系統標準化建構(仕組み化)方面之深刻見解與知識(知見),針對那些渴望將物品販售作為一項核心事業,並期望能夠實現穩定成長與獲利的企業,提供了猶如教練般一路相伴、共同前進的「伴走型」專業顧問諮詢服務(伴走型コンサルティング)。

【繁體中文標準翻譯】代表人致詞評論(株式會社Realize 代表取締役 木村 尚斗)
【逐句對照與深度語意解析】
[日文原句] ■ 代表者コメント(株式会社Realize 代表取締役 木村 尚斗)
[繁中對應] ■ 代表人致詞與評論(株式会社Realize 株式會社Realize 代表取締役暨法定代表人 木村尚斗)

【繁體中文標準翻譯】
株式會社Realize 將本次獲選視為極大的鼓勵,今後將持續秉持「從地方走向世界,傳遞價值」的願景,從物販事業與顧問諮詢雙管齊下,持續發送具可持續性且高度再現性的商業模式。透過我們在二手相機物販所培育、以現場實務為起點的知識,以及重視系統化、再現性與長期視野的支援,我們正全心致力於打造讓挑戰企業能安心持續成長的環境。未來,我們承諾將繼續提供「共同思考、共同執行、共同創造豐碩成果」的一路相伴型支援服務。

【逐句對照與深度語意解析】
[日文原句] 株式会社Realizeは、今回の選出を大きな励みとし、今後も「地方から世界へ、価値を届ける」というビジョンのもと、物販事業とコンサルティングの両面から、持続可能で再現性の高いビジネスモデルを発信し続けてまいります。
[繁中對應] 株式會社Realize 將本次能夠成功入選百大企業之殊榮視為極大的鼓勵與前進動力(大きな励み),在未來的發展中,我們今後也將持續秉持與遵循著「從地方走向世界,將價值傳遞出去(地方から世界へ、価値を届ける)」的企業願景(ビジョン),同時從物品販售事業(物販事業)與專業顧問諮詢服務(コンサルティング)這兩個雙軌層面出發,持續不斷地向外界社會發送並展現出具備高度可持續性(持続可能)且具有極高操作再現性(再現性の高い)的嶄新商業模式(ビジネスモデル)。
[日文原句] 中古カメラ物販で培ってきた現場起点のノウハウと、仕組み化・再現性・長期視点を重視した支援を通じて、挑戦する企業や事業者が、安心して成長し続けられる環境づくりに本気で取り組んでいます。
[繁中對應] 透過我們在二手相機(中古カメラ)物品販售市場所實際培育並累積出來、以第一線現場實務為起點的專業實戰知識與訣竅(現場起点のノウハウ),再加上我們極度重視系統標準化(仕組み化)、操作再現性(再現性)以及企業長期發展視野(長期視点)的全方位協助與支援(支援),我們正全心全意且無比認真地(本気で)致力於打造與建構出一個優良的商業生態環境(環境づくり),讓所有勇於嘗試與挑戰的企業以及事業經營者們,皆能夠在這個環境中感到安心無虞地持續成長與茁壯。
[日文原句] 今後とも、共に考え、共に実行し、共に成果をつくる伴走型支援をお約束します。
[繁中對應] 在未來的日子裡,我們在此向所有合作夥伴鄭重承諾與保證(お約束します),我們將會繼續提供「與您共同深入思考(共に考え)、與您共同攜手執行(共に実行し)、與您共同創造出豐碩實際成果(共に成果をつくる)」的猶如教練般一路相伴前進之「伴走型」全方位支援服務(伴走型支援)。

【繁體中文標準翻譯】公司概要
【逐句對照與深度語意解析】
[日文原句] ■ 会社概要
[繁中對應] ■ 公司概要(企業基本資訊與介紹)

【繁體中文標準翻譯】
株式會社SC Capital Partners(日文假名拼音:エスシー キャピタル パートナーズ)

【逐句對照與深度語意解析】
[日文原句] 株式会社SC Capital Partners(ヨミ:エスシー キャピタル パートナーズ)
[繁中對應] 株式會社SC Capital Partners(日文假名拼音讀法:エスシー キャピタル パートナーズ / SC Capital Partners Inc.)

【繁體中文標準翻譯】
代表取締役:菅野 誠也
所在地:東京都千代田區麴町4-4-4 ACN麴町大樓12樓
事業內容:營運連結企業與經營人才之媒合平台

【逐句對照與深度語意解析】
[日文原句] 代表取締役:菅野 誠也
[繁中對應] 代表取締役(法定代表人暨董事長):菅野 誠也 先生
[日文原句] 所在地:東京都千代田区麹町4-4-4 ACN麹町ビル12階
[繁中對應] 總公司所在地:日本國東京都千代田區麴町4-4-4 ACN麴町大樓12樓(ACN麹町ビル12階)
[日文原句] 事業内容:企業と経営人材を繋ぐマッチングプラットフォームの運営
[繁中對應] 核心事業內容:負責策劃與營運一個專門負責將各大企業(企業)與優秀的高階經營管理人才(経営人材)相互連結起來的專業媒合平台(マッチングプラットフォーム)。

【繁體中文標準翻譯】
資本額:1,320,000日圓

【逐句對照與深度語意解析】
[日文原句] 資本金:1,320,000円
[繁中對應] 公司資本額(資本金):1,320,000日圓(132萬日圓)

【繁體中文標準翻譯】
員工人數:3人
網址:https://sccp-japan.com/

【逐句對照與深度語意解析】
[日文原句] 社員数:3人
[繁中對應] 正式員工人數(社員数):3人
[日文原句] URL:https://sccp-japan.com/
[繁中對應] 官方網站網址(URL):https://sccp-japan.com/

【繁體中文標準翻譯】關於本件之洽詢窗口
【逐句對照與深度語意解析】
[日文原句] ■ 本件に関するお問い合わせ
[繁中對應] ■ 關於本件新聞稿發布內容之相關洽詢與聯絡方式(お問い合わせ)

【繁體中文標準翻譯】
株式會社SC Capital Partners(SC Capital Partners Inc.)

【逐句對照與深度語意解析】
[日文原句] 株式会社SC Capital Partners(SC Capital Partners Inc.)
[繁中對應] 負責回覆之企業單位:株式會社SC Capital Partners(英文登記名稱:SC Capital Partners Inc.)

【繁體中文標準翻譯】
公關負責人:菅野
聯絡電話:03-6694-1864
電子郵件信箱:info@sccp-japan.com

【逐句對照與深度語意解析】
[日文原句] 広報担当:菅野
[繁中對應] 企業公共關係(公關)負責窗口(広報担当):菅野 先生/女士
[日文原句] TEL:03-6694-1864
[繁中對應] 聯絡電話(TEL):03-6694-1864
[日文原句] E-mail:info@sccp-japan.com
[繁中對應] 電子郵件信箱(E-mail):info@sccp-japan.com

【繁體中文標準翻譯】
(關於本新聞稿的相關洽詢,煩請寄送至上述電子郵件信箱。)

【逐句對照與深度語意解析】
[日文原句] (本プレスリリースに関するお問い合わせは、上記メールアドレスまでお願いいたします。)
[繁中對應] (關於本篇官方新聞稿(プレスリリース)內容的任何疑問、採訪邀請或相關洽詢,煩請透過發送電子郵件至上述所提供之電子郵件信箱地址(メールアドレス)來與我們進行聯繫,感謝您的配合與支持。)