支援店鋪數位化的 STORES 株式會社(以下簡稱 STORES)針對多店鋪經營者提供的店鋪管理平台「Makitori by STORES」,開始提供將店鋪教育手冊的影片和 PDF 自動翻譯成70多種語言的功能。

該功能支援影片字幕設定、基於字幕文字的音訊生成,以及影片和 PDF 手冊的自動翻譯。在人力短缺背景下,外籍員工的僱用與接納逐漸普及的店鋪現場,有助於實現多語言的順暢資訊傳遞與教育,促進店鋪營運的理解與營運品質的提升。

該功能已率先導入餐飲連鎖 GlobBeat Japan 株式會社經營的「らあめん花月嵐」所有店鋪,用於外籍員工教育和店鋪營運標準化。

・支援語言:英文、簡體中文、德文、泰文、越南文、印尼文、緬甸文、尼泊爾文、蒙古文等70種以上語言。

▼ Makitori by STORES 詳細資訊:https://www.makitori.jp/

背景

在餐飲、住宿、零售等許多行業,由於嚴重的人力短缺,外籍員工的僱用與運用迅速擴大。根據厚生勞動省的公布,國內外籍勞動者人數達到歷史最高的約257萬人(※1)。此外,預計2027年4月將實施旨在擴大接納外國人才的新制度「育成就労制度」(※2),支撐外國人才培育與留任的機制重要性將進一步提高。

另一方面,現場除了「日語讀寫困難」等語言障礙(※3)外,許多經營者也面臨如何準確理解與滲透特有的業務用語和店鋪營運的課題。

STORES 因應此背景,為支援現場多語言的順暢資訊傳遞,開始提供將影片和 PDF 手冊自動翻譯成多種語言的功能。

※1 厚生勞動省「外國人僱用狀況」申報狀況彙整(截至令和7年10月底) ※2 國際人才協力機構(JITCO)關於育成就労制度 ※3 獨立行政法人勞動政策研究、研修機構「外國勞動者的僱用與人才培育相關調查」(2024年發行)

本功能可實現的事項

(1)自動化多語言手冊的製作業務

將店鋪教育手冊(影片、PDF)自動翻譯成70種以上語言,減輕逐一以各語言從頭製作資料的麻煩,大幅減輕總部在手冊製作業務上的負擔。

(2)消除因語言障礙造成的教育差異

支援對外籍員工的確實資訊傳達,促進店鋪營運的理解與營運品質的統一。

(3)將店鋪管理業務整合為一

從多語言對應的手冊配送到現場執行確認、報告、店鋪聯絡,全部集中在「Makitori by STORES」上。減輕因區分使用多種工具所造成的資訊分散與教育負擔,提升總部與現場雙方的生產性。

導入企業的意見

らあめん花月嵐 意見 GlobBeat Japan 株式會社 商品開發本部 商品開發部 副部長 小林先生

「目前,在人力短缺背景下推動外國人才僱用的過程中,手冊的多語言化與透過影片工具統一理解度已成為當務之急。在眾多類似服務中,『Makitori』具備工作流程、巡店檢查功能,甚至員工間的溝通工具,一個服務即可涵蓋所有業務,成為我們採用的決定性因素。導入支援也很充實,從企業窗口到支援窗口,直到服務開始都有專屬人員協助,包括帳號發行、手冊移轉、對員工的操作說明等,讓我們感到安心,很慶幸採用了。」

本功能的提供內容

開始提供日:2026年6月

對象:已簽約「Makitori by STORES」並申請對象選項功能的經營者

選項費用:請洽詢(需另付 Makitori by STORES 的使用費)

主要追加功能:

- 影片字幕設定 - 基於字幕的音訊生成 - 影片和 PDF 手冊的自動翻譯

支援語言:70種以上(英文、簡體中文、德文、泰文、越南文、印尼文、緬甸文、尼泊爾文、蒙古文等)

Makitori by STORES 詳細資訊:https://www.makitori.jp/

Makitori by STORES 作為多店鋪營運中整合總部與現場資訊傳遞與業務管理的平台,將透過功能擴充,持續支援餐飲、零售等店鋪現場的生產性提升與更順暢的店鋪營運。

關於 Makitori by STORES

Makitori by STORES 是針對多店鋪經營者的店鋪管理平台。可一元化管理來自總部的業務指示、通知以及來自店鋪的報告業務。提供總部與店鋪之間順暢且正確的資訊傳遞環境,有助於服務的標準化與生產性提升。 https://www.makitori.jp/

關於 STORES

STORES 株式會社以「Just for Fun」為使命,致力於實現由講究與熱情驅動的經濟。提供支援中小型事業者(以零售、餐飲、服務業為中心)店鋪營運的廣泛產品。透過以顧客數據為基礎的「STORES」產品,支援事業者的持續銷售成長,實現充滿個性與多樣化商業的社會。詳情請參閱 https://www.st.inc。

FACT BOX · 重點整理

  • 來源:PR TIMES
  • 分類:新品
  • 原文日期2026年6月 / 2027年4月
  • 產品、服務:自動翻訳機能