「只需拍攝即完成手冊」的震撼。AI影片手冊『TAGURU』大幅更新。從標題生成到旁白實現全自動化。

RUN.EDGE對其AI影片手冊「TAGURU」進行了大幅更新,只需上傳影片即可全自動生成標題、字幕與語音旁白。支援多國語言,有助於解決現場缺工問題。
新製品NQ 81/100出典:PR Times

📋 文章處理履歷

  • 📰 發表: 2026年4月8日 19:00
  • 🔍 收集: 2026年4月8日 10:31
  • 🤖 AI分析完成: 2026年4月20日 20:34(收集後298小時3分鐘)
RUN.EDGE株式會社(總部:東京都港區,代表取締役社長:小口淳)於2026年3月底對其AI影片手冊『TAGURU』進行了重大更新,大幅強化了AI手冊自動生成功能。

在面臨嚴重人手不足的製造現場,作業標準化、熟練技能傳承、設備維護、安全教育以及對外籍人才的技術傳授等,將多方位的知識轉化為資產已成為當務之急。然而,繁重的製作工時成為了一大障礙。

透過此次更新,AI自動化了影片手冊製作中從標題生成到旁白生成的流程。只需『拍攝』即可在不中斷現場作業的情況下完成高品質的手冊,從而戲劇性地提升組織的生產力。

本次主要更新內容

■ AI手冊自動生成功能的進化
AI手冊自動生成功能取得大幅進展,現已能從標題製作到語音生成進行不間斷執行。這進一步減少了製作影片手冊時的繁瑣步驟,使企業能在短時間內準備好易於觀看的手冊。

■ 頁面標題的自動生成
上傳影片時只需勾選『自動生成標題』,AI便會分析作業內容並自動在影片上插入作業標題。觀眾能瞬間掌握目前正在觀看哪個作業環節。此外,生成後的標題也可自由修改。

■ 朗讀語音的批次生成
上傳影片時只需勾選『自動生成字幕語音』,即可在生成字幕的同時自動生成AI旁白。過去所需的個別語音生成操作不再必要,能更迅速地製作出齊備字幕與朗讀語音的手冊。

■ AI摘要的多國語言支援
透過指定影片中的發音語言,AI便能以該語言賦予作業步驟、標題、要點及標籤。即使是海外據點或外籍員工以母語說明的影片,也能直接製作成手冊,並可在製作後翻譯成日文。

■ 朗讀語音與現場聲音的優先選擇
現在可以選擇優先聆聽AI朗讀語音還是原影片的聲音。例如,可使用朗讀語音來確認步驟說明,並使用原影片聲音來確認實際作業聲或異音。不僅是編輯者,觀眾在觀看時也能選擇想優先聆聽的聲音。

■ 旁白發音的指定
為了防止專有名詞或技術用語的誤讀,現在可以直接針對每個單字指定發音。現場特有的稱呼或內部用語也能以預期的發音進行旁白播放。

■ 圖片裁切
現在可以直接在TAGURU上裁切圖片。這消除了在其他軟體中進行圖片處理的需求,讓編輯作業不中斷地進行,從而提升手冊編輯的效率。

■ 資料夾樹狀結構功能
現在能以樹狀結構俯瞰整個內容架構,更容易掌握手冊的全貌。影片編輯者可透過拖放進行整理,觀眾也能從樹狀畫面中選擇目標手冊進行觀看。

■ 細節字句的多國語言翻譯
由AI生成的步驟或要點等細節字句,現在也能根據翻譯語言進行一鍵切換。這進一步提升了在多國語言環境下的操作性。

■ 帳號鎖定強化安全性
導入了在短時間內偵測到連續登入失敗時即鎖定帳號的機制。這降低了未經授權存取的風險,更安全地保護影片手冊這一重要的企業資產。