【次世代入境對策】桌上型AI翻譯機「okitalk」反映現場心聲大幅更新——攜手 Canon Marketing Japan 加速全國推廣

FIELD 股份有限公司大幅更新了專業桌上型 AI 翻譯機「okitalk」,並將於 2026 年 4 月起透過 Canon Marketing Japan 的銷售網展開全國推廣。本次更新加入了能配合醫療與餐旅等場景進行語境校正的AI功能,全面提升面對面溝通品質。
新製品NQ 80/100出典:PR Times

📋 文章處理履歷

  • 📰 發表: 2026年4月6日 21:00
  • 🔍 收集: 2026年4月6日 12:30
  • 🤖 AI分析完成: 2026年4月21日 00:59(收集後348小時28分鐘)
FIELD 股份有限公司(總公司:愛媛縣,代表董事:原田勝俊)大幅更新了專為專業人士打造的桌上型次世代 AI 同步翻譯/口譯機「okitalk」,並自 2026 年 4 月起,透過 Canon Marketing Japan 股份有限公司(以下簡稱 Canon MJ,總公司:東京都)的銷售網路,開始向全國進行提案。

為了提升快速增加的訪日旅客滿意度,日本員工細心周到的接待是不可或缺的。「okitalk」是一款專業級的溝通工具,能在不損害面對面接待品質的前提下實現多語化。它同時也能支援與外籍勞工的順暢合作,一次解決現場的「語言隔閡」與「缺工」兩大難題。

■ 桌上型翻譯機成為接待基礎設施
與外國人(如入境旅客或技能實習生)順暢溝通的重要性日益提升,但智慧型手機翻譯或攜帶型設備在共用上較為困難,且有遺失及安全風險等課題。因此,我們在 2025 年推出了搭載雙面螢幕的桌上型 AI 翻譯機「okitalk」。這次我們吸收了導入客戶的意見,為了實現「更自然的面對面溝通」而進行了升級。

■「由日本員工親自接待」正是最棒的體驗內容
儘管因嚴重缺工導致對外籍人才的依賴加深,但左右 TripAdvisor 或 Google 地圖等口碑評價的關鍵,依然是「員工的應對能力」。

對於重視「體驗型消費」的訪日外國人來說,能直接接受日本員工的服務,本身就是一種珍貴的日本文化體驗。不要因為語言隔閡而依賴自動化回應,而是利用 okitalk 讓「員工親自」面對顧客。這樣真誠的態度,將直接帶來對顧客需求更深的理解,並提升店鋪或設施的高評價與正面評論。

■ 進化的 7 大新功能 ~ 成為連結人與人的橋樑工具 ~
① 客製化 AI 校正功能
針對如「kiru(切/穿)」、「chuusha(停車/注射)」等會隨語境改變意思的詞彙,能配合使用場景(醫療、餐飲等)進行最適當的翻譯。