【導入案例】CoeFont 以 AI 翻譯服務「CoeFont 通譯」免費支援京都傳統文化與產業

株式会社CoeFont 利用 AI 翻譯服務「CoeFont 通譯」,開始支援京都傳統文化場所的訪日外國人多語言應對工作。經過在五明金箔工藝與香道三品大枝流的實證後,今後將向傳統文化與產業相關人士免費提供該服務。
その他NQ 45/100出典:PR Times

📋 文章處理履歷

  • 📰 發表: 2026年6月4日 20:57
  • 🔍 收集: 2026年6月4日 12:05
  • 🤖 AI分析完成: 2026年6月4日 12:10(收集後4分鐘)
株式会社CoeFont(總部:東京都港區,代表董事:早川尚吾)宣佈,作為實現「無論語言為何,所有人都能溝通的社會」之社會貢獻專案「Kotoba for All」的一部分,其 AI 翻譯服務「CoeFont 通譯」已被應用於京都代表性的傳統文化現場,以支援海外遊客的接待工作。此外,公司也將開始向傳統文化與產業相關人員免費提供此項服務。

在創業於明治初期的「五明金箔工藝」之聯合國教科文組織(UNESCO)無形文化遺產「緣付金箔」金箔貼飾體驗,以及日本三大藝道之一「香道三品大枝流」的香道體驗這兩個現場,「CoeFont 通譯」透過即時將講師與職人的話語翻譯成多國語言,幫助訪日外國遊客能以母語深入理解文化歷史、背景與精神內涵,從而營造更友善的體驗環境。

■ 背景:傳統文化與產業面臨的「語言隔閡」與「傳遞背景」課題
隨著國內需求縮減與接班人不足,日本傳統工藝與傳統藝道正致力於拓展入境旅遊需求。然而,新的挑戰在於「語言隔閡」。像「緣付金箔」這樣的職人技術,或像「香道」這樣細膩的精神文化,唯有在理解其歷史與含義(故事)後,才能真正傳達其價值。由於涉及大量專業術語與情感表達,過去因缺乏高度翻譯技巧或工具,體驗往往流於表面。「CoeFont 通譯」透過讓 AI 學習專業術語與上下文,解決了「傳達背景」這一難題,為向全球推廣傳統文化扮演重要角色。

■ 案例 1:五明金箔工藝──「連同背景一併翻譯」的接待
五明金箔工藝位於京都市下京區,秉持「最大化利用素材並展現其魅力」的理念,專營日本僅存的手工金箔「緣付金箔」。目前在體驗說明環節使用「CoeFont 通譯」,即時翻譯其稀有性、製作流程、「京之重押」技法等內容,實現了不中斷對話即可傳遞素材背景的服務。

五明金箔工藝負責人 五明久 先生表示:
「由於體驗過程中涉及許多專業術語,起初我很擔心。但透過讀取相關資料,AI 能夠理解其中的內容。由於『緣付金箔』是 UNESCO 無形文化遺產,其價值包含製作流程與歷史,向國內外遊客正確傳達這些訊息非常重要。使用『CoeFont 通譯』後,我們得以提供精確且不中斷對話的說明。」

■ 案例 2:香道三品大枝流──以多語言實現「聽香」體驗
位於京都的「香道三品大枝流」在香道體驗中採用了「CoeFont 通譯」。該服務將講師話語中每一個細微的語氣變化以多國語言傳遞給參與者,協助參與者專注於「聽香」體驗本身。AI 透過學習文件與影片,能夠對應香道特有的專業表達方式。

常見問題

CoeFont通訳はどのような現場で活用されていますか?

京都の「五明金箔工芸」での金箔押し体験や、「香道三品大枝流」での香道体験など、専門用語や情緒的な表現が必要とされる伝統文化体験の現場で活用されています。

CoeFont通訳の特徴は何ですか?

AIが専門用語や文脈を学習することで、職人技の希少性や歴史背景、精神性といった情緒的な内容までリアルタイムに多言語化できる点が特徴です。

CoeFont通訳は誰に向けた無償支援ですか?

伝統文化・産業に関わる方々に向けて無償提供を開始いたします。

「Kotoba for All」とはどのようなプロジェクトですか?

言語に関係なく誰もがコミュニケーションできる社会を目指す、株式会社CoeFontによる社会貢献プロジェクトです。

CoeFont通訳の対応言語数は?

本文中には具体的な対応言語数は記載されていませんが、リアルタイムに多言語化が可能であるとされています。