[Case Study] CoeFont Supports Kyoto's Traditional Culture and Industries with 'CoeFont Interpreter' Free of Charge

株式会社CoeFont has begun supporting multilingual communication for international visitors in Kyoto's traditional cultural venues using its AI interpretation service, 'CoeFont Interpreter.' Following successful pilots at Gomei Gold Leaf and Kodo Sanpo Oeda-ryu, the company will now offer the service free of charge to traditional culture and industry stakeholders.
その他NQ 45/100出典:PR Times

📋 Article Processing Timeline

  • 📰 Published: June 4, 2026 at 20:57
  • 🔍 Collected: June 4, 2026 at 12:05
  • 🤖 AI Analyzed: June 4, 2026 at 12:10 (4 min after Collected)
株式会社CoeFont (Headquarters: Minato-ku, Tokyo; Representative Director: Shogo Hayakawa) announced that its AI interpretation service, 'CoeFont Interpreter,' is being used to support international visitors at venues representing Kyoto's traditional culture. This initiative is part of the 'Kotoba for All' social contribution project, which aims to create a society where everyone can communicate regardless of language. The company also announced that it will begin offering the service free of charge to those involved in traditional culture and industries.

The service has been utilized at two key sites: Gomei Gold Leaf, established in the early Meiji period, where visitors experience gold leaf application on 'Ezuke Gold Leaf' (a UNESCO Intangible Cultural Heritage), and Kodo Sanpo Oeda-ryu, one of the three great arts of Japan, for Kodo (incense ceremony) experiences. By providing real-time multilingual translation of the instructors' and artisans' words, 'CoeFont Interpreter' helps international visitors deeply understand the history, context, and spirituality of these cultures in their native languages.

■ Background: The 'Language Barrier' and the Challenge of 'Conveying Context' in Traditional Industries
While Japanese traditional crafts and arts face challenges like shrinking domestic demand and labor shortages, they are finding opportunities in expanding inbound tourism. However, the 'language barrier' remains a significant challenge. Technical skills like 'Ezuke Gold Leaf' and delicate spiritual cultures like 'Kodo' only reveal their true value when their history and 'story' are understood. Due to specialized terminology and emotional nuances, previous translation tools or a lack of highly skilled interpreters often resulted in superficial experiences. 'CoeFont Interpreter' solves the difficulty of 'conveying the background' by training the AI on specialized terminology and context, helping open the doors of traditional culture to the world.

■ Case Study 1: Gomei Gold Leaf — 'Interpreting the Context' for Customers
Based in Shimogyo-ku, Kyoto, Gomei Gold Leaf specializes in handcrafted 'Ezuke Gold Leaf.' They currently use 'CoeFont Interpreter' to explain their work, including the rarity of the material, production processes, and the 'Kyo-no-kasane-oshi' technique, in real-time, allowing for deep engagement without interrupting the flow of conversation.

Comments from Hisashi Gomei, Representative of Gomei Gold Leaf:
'I was worried because our experiences involve many technical terms, but the AI learned from our data. Since 'Ezuke Gold Leaf' is a UNESCO Intangible Cultural Heritage, its value lies in its process and history. It is crucial to convey this correctly to both domestic and international visitors. 'CoeFont Interpreter' allows for accurate, uninterrupted explanations.'

■ Case Study 2: Kodo Sanpo Oeda-ryu — Multilingual 'Listening to Fragrance' Experience
Kodo Sanpo Oeda-ryu in Kyoto uses 'CoeFont Interpreter' for Kodo experiences. It delivers the nuances of every word spoken by the instructor to participants in multiple languages, allowing them to focus on the experience of 'listening to fragrance.' By training on documents and videos, the AI is capable of handling the specialized expressions unique to Kodo.

FAQ

CoeFont通訳はどのような現場で活用されていますか?

京都の「五明金箔工芸」での金箔押し体験や、「香道三品大枝流」での香道体験など、専門用語や情緒的な表現が必要とされる伝統文化体験の現場で活用されています。

CoeFont通訳の特徴は何ですか?

AIが専門用語や文脈を学習することで、職人技の希少性や歴史背景、精神性といった情緒的な内容までリアルタイムに多言語化できる点が特徴です。

CoeFont通訳は誰に向けた無償支援ですか?

伝統文化・産業に関わる方々に向けて無償提供を開始いたします。

「Kotoba for All」とはどのようなプロジェクトですか?

言語に関係なく誰もがコミュニケーションできる社会を目指す、株式会社CoeFontによる社会貢献プロジェクトです。

CoeFont通訳の対応言語数は?

本文中には具体的な対応言語数は記載されていませんが、リアルタイムに多言語化が可能であるとされています。