臺灣漫遊錄獲國際布克獎 芬蘭譯本出版團隊高度評價
台灣作家楊双子小說《臺灣漫遊錄》奪下國際布克獎,成為首部摘下這項殊榮的台灣文學作品,也是史上首部獲獎的中文翻譯小說。芬蘭文版3月上市,出版商與譯者早在得獎消息傳來之前,就已看見這本書的文學分量。
📋 文章處理履歷
- 📰 發表: 2026年5月22日 21:18
- 🔍 收集: 2026年5月22日 21:31(發表後13分鐘)
- 🤖 AI分析完成: 2026年5月31日 21:12(收集後215小時40分鐘)
(中央社記者 巫祈麟 赫爾辛基22日專電)台灣作家楊双子小說「臺灣漫遊錄」奪下國際布克獎,成為首部摘下這項殊榮的台灣文學作品,也是史上首部獲獎的中文翻譯小說。芬蘭文版3月上市,出版商與譯者早在得獎消息傳來之前,就已看見這本書的文學分量。「臺灣漫遊錄」芬蘭文版由赫爾辛基(Helsinki)出版社奧拉公司(Aula & Co)出版,譯者為中文譯者桑尼奧(Rauno Sainio)。奧拉公司發行人哈爾(Niko Hall)得知獲獎後,接受中央社記者專訪表示,他是在台北一場出版交流活動中讀到英文版後,決定在芬蘭出版。打動他的不只是故事,更是這本書結構上的巧思:「它是一個譯本的譯本,像是一層一層剝開,看見底下在發生什麼。」桑尼奧接手翻譯後,才真正感受到這本書的難度,他自承這是他專業生涯裡的最大挑戰,他說,這本書「偽裝成一部日文小說」,翻譯食物名稱尤其棘手,要從中文還原出究竟指的是哪道日本料理。他最終得以對照英文版金翎的譯稿,在幾個語言裡摸索層層呼應,芬蘭文版才得以成形。桑尼奧是芬蘭資深中文譯者,過去十年間平均每年翻譯兩本中文書。哈爾與桑尼奧都曾親赴台灣,對楊双子作品的理解並非憑空想像,而是有在地的體感。哈爾認為,台灣社會的結構是可以辨認的,比較容易走進書中人物的世界。「臺灣漫遊錄」並非奧拉公司與桑尼奧合作的第一本台灣書。早在2023年就出版三毛「撒哈拉的故事」,2024年再出版陳思宏「鬼地方」。「臺灣漫遊錄」是奧拉出版的第3本台灣文學作品。
常見問題
《臺灣漫遊錄》的作者是誰?
作者是楊双子。